■ 今日は降雨量0%の予想だ。
■ ミコアイサを、もう一度、というところか。
■ その前に、・・・
■ Deepl 翻訳 勧酒 于武陵
勧君金屈巵 滿酌不須辭
花發多風雨
花發多風雨
人生足別離
君に勧む 金の杯を
満ちて注ぐ 辞すことなかれ
花咲くは風雨多し
人生は別離に満ちる
I urge you to take this golden cup,
Fill it to the brim—no need to refuse.
Flowers bloom amid wind and rain,
Life is full of partings.
この黄金の杯を受け取れ
縁まで満たせ 拒む必要はない
風雨の中にも花は咲く
人生は別れに満ちている
我劝你且将这金杯,
满满地斟——不必推辞。
风雨中百花盛放,
人生处处是离别。
どうかこの金の杯を、
たっぷりとお注ぎください——お断りなさらないで。
風雨の中、百花が咲き乱れ、
人生は至る所に別れがある。■ google 翻訳
Do not hesitate to drink to the brim.
When flowers bloom, there is often wind and rain,
In life, farewells are inevitable.
ためらわずに満ちるまで飲んでください。
花が咲くとき、しばしば風や雨があります、
人生では、別れは避けられません。
不要猶豫,盡情暢飲。
花開時,常有風雨,
人生中,離別在所難免。
ためらわず、思い切り飲んでください。
花が咲く時には、よく風雨があり、
人生において別れも避けられません。
■ Microsoft
満たした酒を注ぐことを辞さず。
花咲けば多くの風雨あり、
人生には別れも多いものだ。
Do not hesitate to drink your fill.
When flowers bloom, there is often wind and rain,
In life, partings are inevitable.
黄金の杯に酒を注ぐことを勧めます、
ためらわずに思い切り飲みなさい。
花が咲くとき、しばしば風や雨があります、
人生において、別れは避けられません。
-----------------------------------------
集靈臺 張祜
虢国夫人承主恩
平明騎馬入金門
卻嫌脂粉汚顔色
淡掃蛾眉朝至尊
明け方に馬に乗って金門へ入る。
脂粉で顔色を汚すのを嫌い、
細く描いた眉で朝に至尊に拝する。
At dawn she rode her horse into the Golden Gate.
Yet she distrusted cosmetics for maring her complexion,
With lightly brushed brows she faced His Majesty at court.
郭夫人は皇帝の寵愛を受け、
夜明けに金門へ馬で向かった。
しかし肌を損なう化粧を信頼せず、
薄く描いた眉で宮廷で陛下に会った。
黎明時她騎馬進入金鑾門。
然而她不信任化妝品以免損害容顏,
她用淡淡描眉在朝廷上面對陛
郭貴人は皇帝の寵愛を受け、
夜明けには馬に乗って金鑾門を通った。
しかし、彼女は顔を汚すかもしれない化粧品を信頼していなかった。
控えめに整えた眉で、彼女は宮廷で陛下に向き合った。
-----------------------------------------
0 件のコメント:
コメントを投稿